Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

tale ens sag

  • 1 tale

    address, hold forth, oration, speak, speech, talk
    * * *
    I. (en -r) speech,
    F ( højtidelig) oration ( fx a funeral oration),
    fx a presidential address);
    ( samtale) conversation,
    T talk;
    (gram.) speech;
    (se også daglig, direkte, indirekte, sølv);
    [ miste talens brug] lose the faculty of speech,
    ( tabe mælet) lose one's tongue;
    [ holde en tale] make (el. deliver) a speech (, an address);
    (dvs ved bordet) propose somebody's health;
    [ i en tale for X sagde han] proposing X's health he said;
    [ kan jeg få ham i tale nu?] can I see him now?
    [ afvise al tale om] reject all talk of;
    [ høre tale om] hear of;
    [ jeg vil ikke høre tale om sådan noget] I won't hear of such a thing;
    [ der er tale om] there is some talk of;
    [ der er tale om store udgifter] the expense involved is considerable;
    [ den mand der er tale om] the man in question;
    [ det er ikke det der er tale om] that is not the point;
    [ det kan der ikke være tale om] that is out of the question;
    T it's not on;
    [ der er tale om at] there is some talk of -ing;
    [ der er ikke tale om at han] there is no question of his -ing;
    [ bringe på tale] bring up;
    ( også, F) broach the subject;
    [ komme på tale] be mentioned;
    [ være på tale] be talked of,
    (mere F) be under discussion.
    II. *
    ( holde tale) speak (om on), make a speech;
    ( udtrykke sig i ord) speak ( fx speak fluently (, in a low voice, in riddles); I was unable to speak),
    (mere T) talk ( fx talk in one's sleep, talk too much; learn to talk
    (el. speak));
    ( samtale) talk,
    (mere F) speak ( med to) ( især amer with) (om about, of);
    ( sige, udtrykke) speak ( fx words of wisdom, the truth);
    ( diskutere) talk ( fx business, golf, music);
    (et ( fremmed) sprog) speak ( fx French);
    (se også talende);
    [ tale ens sag] plead somebody's cause, plead for somebody;
    [ tale sin sag] plead one's cause;
    [ tale sig hæs] talk oneself hoarse;
    [ tale sig varm] warm to one's subject;
    (fig) speak (el. talk) the same language;
    [ vel talt!] well spoken!
    (se også egentlig, praktisk, ærlig);
    [ med præp & adv:]
    (dvs på éns vegne) speak for,
    ( til gunst for) speak for (el. in favour of),
    ( i retten) plead for;
    ( tyde på) point to ( at han har gjort det his having done it);
    ( om bordtale) propose somebody's health;
    [ meget taler for at denne påstand er rigtig] there is a lot to be said in favour of this assertion;
    ( i retten) he made out a strong case for her;
    [ han taler godt for sig] he speaks well, he is a fine speaker;
    [ dette taler for sig selv] this speaks for itself;
    [ tale forbi hinanden] talk at cross purposes;
    [ tale ham fra det] talk him out of it;
    [ tale frem og tilbage om] argue about it, discuss it at great length;
    [ tale i radio (, telefon)] be on the radio (, telephone);
    [ tale i telefon med en] speak to somebody on the telephone;
    [ tale imod] speak against ( fx a proposal);
    [ der er meget der taler imod det] there is a lot to be said against it;
    ( i retten) he made out a strong case against her;
    [` tale med] talk to (, især am: with), have a word (, a few words) with,
    (mere F) speak to (, with);
    ( for at irettesætte) talk to, have a word with,
    ( strengere) speak to;
    ( for at rådspørge) consult,
    T see ( fx you ought to see a doctor);
    [ tale ` med] put in a word,
    (især neds) chip in;
    [ jeg ønsker at tale med ham] I want to see him;
    [ tale med sig selv] talk to oneself;
    ( i telefon) who is speaking?
    ( i telefon) my name is John Smith ( fx my name is John Smith, could I speak to Mr Brown?);
    ( hvis man er bekendt) this is John Smith;
    ( ved svar) (it is) John Smith speaking;
    [ han er ikke til at tale med] he will not listen to reason;
    [ han er til at tale med] he is open to argument;
    [ det kan han tale med om] he knows a thing or two about that;
    [ tale om] speak (el. talk) about (el. of),
    ( nævne) mention, refer to,
    ( holde foredrag om) speak on, talk on;
    [ tale om noget andet] talk about something else, change the subject;
    [ hele byen taler om det] it is the talk of the town;
    [ det er ikke noget at tale om, det er ikke værd at tale om] it is nothing to speak of, it is not worth mentioning;
    [ for ( slet) ikke at tale om] to say nothing of, not to mention, let alone;
    [ det skal vi vist ikke tale for højt om] I wouldn't say too much about that;
    [ siden vi taler om bøger] talking of books;
    [ tale over en tekst] preach on a text;
    [ tale over sig] say too much; let one's tongue run away with one;
    ( røbe hemmeligheden, T) let the cat out of the bag,
    ( røbe sig) give oneself away;
    [ tale sammen] talk (together),
    F converse;
    [ vi taler ikke sammen for tiden] we are not on speaking terms at present;
    [ tale sandt] speak (el. tell) the truth;
    [ tale til] speak to,
    F address;
    ( appellere til) appeal to ( fx somebody's feelings);
    (se også fornuft);
    [ tale ud] finish speaking;
    [ tale ud med ham om det] have it out with him;
    [ tillad mig at tale ud] allow me to finish (what I have got to say);
    [ vi tales ved senere] we'll discuss this later.

    Danish-English dictionary > tale

  • 2 SAGA

    * * *
    I)
    (að), v. to saw, cut with a saw (krossinn var sagaðr í sundr).
    (gen. sögu, pl. sögur), f.
    1) what is said, statement (má vera, at sönn sé s. þín);
    2) tale, story, history; segja, ríta sögu, to tell, write a story; hann kemr eigi við þessa sögu, he is not connected with this ‘saga’; vera ór sögunni, to be out of the story; vera í sögu, to be mentioned in a story; svá sem sögu, to be mentioned in a story; svá sem sögur eru til, as the story goes;
    3) the events which gave rise to the story; hann var þá mjök hniginn á efra aldr, er sjá saga gørðist, when this came to pass;
    4) tale, report (eigi veit ek um sögur slíkar, hvárt satt er).
    * * *
    u, f., gen. sögu, pl. sögur; gen. pl. sagna is rare; and in compds the gen. sing. sögu- is preferred, thus sögu-bók, sögu-fróðr, where sögu-is used in a collective sense; when gen. sagna- is used it is often to be regarded as borrowed from sögn, as in sagna-fróðr, sagna-meistari; sagna from saga, however, occurs in dæmi-sagna, Stj. 560; Orkneyinga-sagna, Ó. H. 90, l. 3 from the bottom: [from segja; cp. Engl. saw; Germ. sage.]
    B. A story, tale, legend, history. The very word owes its origin to the fact that the first historical writings were founded on tradition only; the written record was a ‘saga’ or legend committed to writing; the story thus written was not even new, but had already taken shape and had been told to many generations under the same name; hence the written history and the story told were both alike called Saga, just as in Gr. both were called λόγος (Herod, i. 184, ii. 161, vi. 19). In some instances when history is mentioned by name it is difficult to say whether a told or written Saga be meant; the former seems to be the case, esp.in the Landnáma—þar hefsk saga Harðar Grímkels-sonar ok Geirs, Landn. 62; þar görðisk saga þeirra Þorbjarnar ok Hávarðar ens halta, 127; Vé-björn var víga-maðr mikill, ok er saga mikil frá honum, 150; þar af görðisk saga Ísfirðinga ok víg Þorbjarnar, id.; þar af görðisk saga Böðmóðs gerpis ok Grímólfs, 157; þar af görðisk Svarfdæla saga, 208; þar af görðisk Þorskfirðinga saga, 124; ok þar var Þórðr gellir leiddr í áðr hann tók mannvirðing, sem segir í sögu hans, 111. Some of these Sagas were perhaps never committed to writing; others not till a later date, when the tradition had deteriorated; but they were told and known by name at the time when the Landn. was first composed, see Safn i. 191. Written Sagas, again, are those recorded in later works,—ok getr hans í Laxdæla sögu, Eb. 334; sem segir í sögu Laxdæla, Grett. 15; sem segir í Bandamanna sögu, 22;. vísar svá til í sögu Bjarnar, 132; sem segir í sögu Njarðvíkinga, Ld. 296; sem í sögu Þorgils Höllu-sonar segir, 290; sem segir í Eyrbyggja sögu, Landn. (Kb.) 90; sem segir í sögu Eireks, Fms. ii. 214; sem segir í Vápnfirðinga sögu, 239; sem segir í Njáls sögu, Þorst. Síðu H. 170; ok nokkut vísar til í enum efra hlut sögu Hróks ens svarta, Sturl. i. 3 (lost): sem segir í sögu Ragnars konungs, Fas. i. 346, cp. 510; sem segir í Skjöldunga sögu, Yngl. S. ch. 33; sem segir í sögu Sigurðar hrings, Fas. iii. 216; í Ólafs sögu Tryggva sonar, 237; sem segir í Konunga sögum, as is said in the Lives of the Kings, 509, Jómsv. (1824) 52; sem segir í Jarla sögum, as is said in the Lives of the Earls (of Orkney), Fb. ii. 347; sem ritað es í sögu hans, Landn. 41, Eg. 589; hann kemr ok við Heiðarvíga sögu, Eb. 334.
    2. phrases, hér hefr or hér lýkr N. M. Sögu, see hefja and lúka; hann kemr eigi við þessa sögu, he touches not the saga, is not connected with it, Grett. 22; or kemr hann við margar sögur, Eb. 334; hann er ór sögunni, he is out of the story, Nj. 22, 29, passim; or N. M. kemr til sögunnar, comes into the story; nú víkr sögunni til …, now the tale turns, to …, Nj. 6; þat er löng saga at segja frá, it is a long tale to tell, Fms. xi. 89; lesa sögu, to read a story, x. 371; er engin saga af honum, no record of him, Grett.; skal við sögu súpa en eigi of mikit drekka, Str.; svá sem sögur eru til, as the story goes, Fms. i. 7: saga also includes the events which gave rise to the tale, hence the phrase, er saga þessi görðisk, when this tale came to pass, Fs. 3, and above. Classical passages referring to the Icel. Saga writings: þat var meirr en tvau hundruð vetra tólfræð er Ísland var byggt, áðr menn tæki hér sögur at rita, Ó. H. (pref.); flestar allar sögur, þær er görzt höfðu á Íslandi áðr Brandr biskup Sæmundarson andaðisk, vóru ritaðar, en þær sögur er síðan hafa görzt vóru lítt ritaðar, áðr Sturla skúld Þórðarson sagði fyrir Íslendinga sögur, Sturl. i. 107 (Arna-Magn. No. 122 B, whence Cod. Brit. Mus.) Story-telling was one of the entertainments at public meetings in Icel., at feasts, weddings, wakes; this was called sagna-skemtan, cp. the banquet of Reykhólar, A. D. 1119; hann sagði sögu Orms Barreyjar-skálds ok vísur margar, Sturl. i. 23; dansleikr, glímur sagna-skemtan, id.; honum var kostr á boðinn hvat til gamans skyldi hafa, sögur eða dans, um kveldit, iii. 281; such entertainments are mentioned even at the meetings of the Icel. alþing, as also at Yule time, see the interesting record of the Icel. story-teller in Harald S. harðr. ch. 99 (Fms. vi. 354–356), see also Sturl. iii. 304, 305, Fbr. (Fb. ii. 210); Íngimundr var fræði-maðr mikill, ok fór vel með sögur, Sturl. i. 9; þar vóru mjök töfl uppi höfð ok sagna-skemtan, Þorf. Karl. ch. 7; hálf-sögð er saga hver er aðrir einir segja, i. e. ‘audiatur et altera pars,’ Bs. i. 582, (mod., það er ekki nema hálfsögð saga ef einn segir.)
    II. tales, reports; eigi veit ek um sögur slíkar hvárt satt er, Nj. 259; jarteinir hans urðu ágætar ok fór sagan fyrir í hvert þorp, Blas. 41; seg heill sögu! Fms. vi. 207; er yðr þá eigi segjandz-saga til, Ó. H. 206; það verðr að segja svá hverja sögu sem hún gengr, a saying, every saga must be told as it happened:—sönn saga, a true story; skrök-saga, lygisaga, a fable; dæmi-saga, a parable; álfa-sögur, trolla-sögur, galdra-sögur, útilegu-manna sögur.
    COMPDS: sögubók, sögubrot, söguefni, söguligr, Söguljóð, sögumaðr, sögumeistari, sögusögn, söguþáttr.

    Íslensk-ensk orðabók > SAGA

См. также в других словарях:

  • Sagen — 1. As (wenn) man sugt (sagt) gestorben, glaüb. (Jüd. deutsch. Brody.) 2. As man sugt Meschige (verrückt), glaübe. (Jüd. deutsch. Brody.) 3. Auf das Sagen folgt Weinen oder Behagen. Es kommt sehr viel darauf an, wie man es darstellt; es kann eine… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»